2014-01-09 22 views
2

我有一个应用德语/英语实施的应用程序。它使用属性文件作为各种菜单和对话框中的翻译字符串。我的问题是,这些文件有一个单独的记忆字段像这样:如何在表意语言中实现热键?

Field1_Label=Open a file 
Field1_Label_MNEMONIC=1O 

所以在这个例子中,助记符告诉对话框强调O,如果用户键入ALT + O,对话将焦点设置到与标签关联的输入栏/按钮。

到目前为止这么好。

我面对的问题是产品被翻译成中文和日文。这些表意语言使用输入法编辑器(IME)来组合它们的符号。一个符号可以通过在IME中拼音输入单词来产生相应的中文文本。所以我不能强调一个符号,因为没有与它等价的关键字。

那么我该怎么做?处理这个问题的最佳做法是什么?我可能会完全删除所有助记符。我可能会在字符串的末尾抛出一个ASCII字符作为助记符。

但是,对此最好的行业惯例是什么?

回答

1

通常的做法是您在您的问题中暗示的:用于原始助记符的拉丁字符被附加到括号中的翻译文本。查看一些截图日本的用户界面,你会注意到UI元素看起来像这样:

文件(F)|编辑(E)|查看(V)| ...

下面是一些例子:

http://www.komeiharada.com/Japanese/Tategaki.gif

http://i.stack.imgur.com/7N5XB.png

+0

谢谢,清除它适合我 - 让译者写的字符串,并确保他们提供了一个ASCII助记符! – locka