我阅读了教程,翻译工作正常。我的问题是处理关键字。在这里你可以看到一个例子:英文区域设置关键字翻译
http://symfony.com/doc/current/book/translation.html#creating-translations
我可以运行关键字symfony.is.great -> J'aime Symfony2
,当我的语言是法语。但是,如何翻译symfony.is.great -> Symfony2 is great
?将其翻译成英文。我错过了文档中的那部分内容,或者我真的不明白!我的默认语言是Englisch!
我确实有一个messages.fr.xliff和messages.en.xliff。我messages.en.xliff的
部分:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext">
<trans-unit id="3">
<source>symfony2.is.great</source>
<target>Symfony is great</target>
</trans-unit>
...
是的,我已经看到了这一点,但是这是没有的事。我如何翻译symfony.is.great - > Symfony2很棒。我确实有一个messages.en.xliff。是的,我清除了缓存。 – craphunter
当_locale设置为“en_XX”时,Symfony将从右列表“messages.en.xliff”加载翻译消息。检查您的区域设置?你也可以[强制](http://symfony.com/doc/current/book/translation.html#forcing-the-translator-locale)。 –
好吧,我试着用法语和英语强制它。我猜symfony不加载我的messages.en.xliff文件。但是我通过命令rm清除了缓存。我想这是另一个问题。我得到一个错误,当我做缓存:清除...供应商/小枝/小枝/库/小枝/ Lexer.php ...减少33554432字节耗尽的内存大小。任何想法? – craphunter