2011-11-02 31 views
2

我很困惑与如何在国际&本地化进行,所以我归类到的网站的数据如下:Django翻译:用户数据--vs--网站内容--vs-- UI静态文本?

  1. 网站内容:内容由网站主办即约被摄体的数据。例如:手机网站(关于手机型号,规格,价格等的数据)

  2. 用户数据:用户随着时间的推移添加的数据。例如:评论,评论,个人资料信息等。

  3. 界面文本:随UI(模板)更改的静态文本。例如:菜单,页脚,页眉等。

- 希望我对数据有很好的表现。


的翻译可能的工具:

  1. 从django.utils.translation进口ugettext
  2. 什么其他选择吗?

翻译的问题(Django的):

  1. 网站内容(动态):如何可能有.po文件从数据库中动态内容? (是否ugettext是正确的工具?)
  2. 用户数据(动态):如何翻译此动态数据? (.po文件?)如果用户使用西班牙语以英语和其他语言进行评论,该怎么办?
  3. 用户界面文本(静态):这是可以用.po文件完成的静态文本,可以使用模板进行更改。那么,有没有更好的方法?

请帮助..如何国际化和本地化实践中如何处理?

回答

0
  • 界面文本:gettext是要走的路。
  • 用户数据(动态):非常简单:根本不翻译它。你可以做的唯一的事情是要求用户提供多种语言(只有少数人会这么做)或者使用机器翻译(人们会喜欢 - 通常他们喜欢英文而不是蹩脚的翻译)。特别是当这样的翻译进入谷歌索引时,它非常恼人地获取它们而不是原始的英文内容。
  • 网站内容:您需要提供一种gettext方法来提取您在数据库中的字符串,并且它们不应该经常更改(否则这是一个令人讨厌的工作量)。使用gettext的替代方法是在数据库中存储多种语言。
+0

这个数据分类表明了我的观点,行业如何解决这个问题? 你能分享一些链接吗.. –

+0

Yugal,我有同样的问题。如何解决它?请指导我。 – Mohini

+0

@Mohini:您的评论如何适合您?它与这个问题/答案无关...... – ThiefMaster