2015-08-20 40 views
0

我刚刚读完了关于国际化的Django文档,有些东西正在扰乱我。本地化Django中的长文本的最佳做法?

似乎默认的语言字符串本身被用作检索翻译的键。这对短文本来说很好,但对于段落来说,它似乎是糟糕的设计。现在,每当我更改英文(默认)文本时,我的密钥更改,我需要手动更新我的.po文件?

好像使用像“INTRO_TEXT”这样的按键并从它自己的.po文件中检索默认语言是正确的方法。其他人如何解决这个问题以及哪些方面对你有好处?

回答

2

是的,您将不得不手动更新PO文件,但大多数时间将限制为删除过期翻译中的模糊标记(gettext在原始版本被修改时将标记翻译为模糊) 。

我个人更喜欢这种方法,因为它使源代码中的文本内容更加可读(尤其是HTML)。我也发现很难找到好的和简洁的字符串标识符,糟糕的命名标识符容易让人头疼。

Django-rosetta如果您不想手动编辑PO文件或想要将翻译委派给非开发人员,将会非常有帮助。

+1

我刚刚介绍了这个工作流程,模糊名称确实有很多帮助。我认为我个人更喜欢抽象的关键名称,但是关于可读性的观点已经很好了,现在我会遵循您的建议。和罗塞塔+1,谢谢! – Justin