2017-05-29 41 views
1

我正在尝试使用Symfony 3进行翻译。我已经阅读了所有的文档,但是如何处理默认语言已经挂起。例如,这我知道这是XLIFF文件,我会用法语Symfony 3:具有相同源和目标的XLIFF?

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> 
<file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="file.ext"> 
    <body> 
     <trans-unit id="symfony_is_great"> 
      <source>Symfony is great</source> 
      <target>J'aime Symfony</target> 
     </trans-unit> 
    </body> 
</file> 

但什么才是我的英语吗?我是否像这样复制源和目标中的消息?

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> 
    <file source-language="en" target-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext"> 
     <body> 
      <trans-unit id="symfony_is_great"> 
       <source>Symfony is great</source> 
       <target>Symfony is great</target> 
      </trans-unit> 
     </body> 
    </file> 
</xliff> 

它只是似乎不可思议,我认为我需要把完全相同的文字两次?或者我错过了什么?

回答

2

建议不要将原始文本用作源消息。 相反,您应该使用抽象和标准化的键。

  • 与密码相反,密钥不会随时间而改变,因此如果密钥更改,则不必修改所有模板。

  • 关键给出了一个上下文(例如:product.form.title,product.form.description ...)。

  • 开发人员不再关心文本。

见symfony的最佳做法:http://symfony.com/doc/current/best_practices/i18n.html#translation-keys

相关问题